Pages

Thursday 24 September 2009

Nessun Dorma/周杰倫夜未眠

Nessun Dorma/周杰倫夜未眠

山寨版:


正版:




Italian Text

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
vincerò, vincerò!

English Translation of "Nessun Dorma"

Nobody shall sleep!...
Nobody shall sleep!
Even you, o Princess,
in your cold room,
watch the stars,
that tremble with love and with hope.
But my secret is hidden within me,
my name no one shall know...
No!...No!...
On your mouth I will tell it when the light shines.
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...
(No one will know his name and we must, alas, die.)
Vanish, o night!
Set, stars! Set, stars!
At dawn, I will win! I will win! I will win!



From this song, I learned "alba" is "dawn". Hence it become a reasonable guss that Jessica Alba has some latin blood.



漢文

---王子---
誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰冷的閨房,
妳將注視著
因為愛情和希望而顫抖的星星。

但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”

---合唱---
無人得知他的名字,
我們將難逃一死。

---王子---
消失吧!黑夜!
星辰!落下!
天明時,我終將獲勝!
獲勝!

邈雲漢根據公主夜未眠網頁修訂。

由這首歌,我學到「黎明」的義大利文是"alba". 同時猜想潔西卡艾笆大概有拉丁血統。

延伸閱讀:
杜蘭朵
公主徹夜未眠



free counters

No comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅