Pages

Wednesday 28 September 2011

「珍惜」?「國家」?

「珍惜」?「國家」?



馬「先生」的競選廣告,公告了「珍惜」「國家」的「正確」方法。問題是,馬「先生」所謂的「國家」是哪一個?是臺灣國、中華民國,還是中華人民共和國?

「珍惜國家,是用做的,不是用說的」

馬「先生」的競選影片-愛國旗篇說:「珍惜國家,是用做的,不是用說的」那麼馬「先生」自己是如何「珍惜」「國家」的呢?2001年,亞女足賽,馬「先生」領導的警察阻止民衆帶車輪旗;陳雲林來臺時,警察更毀車輪旗、護五星旗。這麼說,在馬「先生」領導下,公務員的作爲,車輪旗迴避五星旗,是「珍惜國家」的「正確」方法了?如果馬「先生」所「珍惜」的是中華民國,那麼毀車輪旗是「珍惜」的正確方法了?還是說馬「先生」所「珍惜」的其實是「中華人民共和國」?

馬英九禁止民眾帶國旗


警毀車輪旗 反護五星旗-完整版


馬「先生」還說:「感謝『所有』曾經『用力』揮動國旗的人」。既然說是「所有」,那麼就包括了那些「用力揮舞國旗」打人的人。但是馬「先生」又說:「比起民進黨,你們才是真正守護中華民國尊嚴的人」。所以根據馬「先生」的定義,民進黨就算在世運時在全世界眼前「揮舞國旗」,也不算是「真正守護中華民國的尊嚴的人」,反而那些在「島內」「用力揮舞國旗」打人的人才是。還是說,馬「先生」這裏所謂的「國家」其實不是「中華民國」,而毀車輪、護五星,其實是讓「中華民國」走得有「尊嚴」的方式,而「民進黨」所「做」的,是讓中華民國不得「安息」,走得沒有「尊嚴」?

「感謝所有曾經『用力』揮動國旗的人」:


「比起民進黨,你們才是真正守護中華民國尊嚴的人」

可見民進黨這麼做是「錯」的。

可是筆者納悶了:這年頭幹麼還拿車輪旗啊?就算是那些號稱「一中各表」的,也只敢在「島內」「自表」,騙騙魈爺,這地球上,除了中華人民共和國南京總統府博物館的管理員以外,誰還拿車輪旗當一回事啊?

以卿雲歌爲國歌、五色旗爲國旗中華民國成立於1912年。要到1921年6月30日才有號稱車輪旗是「國旗」的人去篡正港中華民國的位。國共內戰,蔣介石下野後,如果可以拿著車輪旗來臺號稱「政府播遷」,那麼阿扁現在也可以拿車輪旗越獄,再把中華民國政府「播遷」到南極洲大陸了。對臺灣人來說,車輪旗跟骷髏頭海盜旗一般,不過是逃竄到臺灣喧賓奪主的流寇的山寨旗號。車輪旗對臺灣的糟蹋遠勝狗皮膏藥。現在你們自己要丟了,我們幹麼要撿?號稱要「化獨漸統」的車輪旗手,只要不選舉就「不舉」;夢想著要正名、制憲、獨立、建國的,反而去狗拿耗子。這種似乎荒謬的現象,其實有很簡單的解釋:

「統」派其實是投降、被併吞派。但是他們卻沒有LP大聲喊出真心話,因爲現在全世界都已經見識了中國的落後、野蠻、鴨霸。於是投降、賣國這碼子事就沒了票房:可以「做」,但是千萬不可以「說」。他們對「中華民國」的「珍惜」在於「看守」:不讓臺灣獨立、建國,現在連「島內」的中國人都已經跟全世界接軌:都知道中華民國的土地、政府、人民、主權都已經被中華人民共和國繼承;中華民國的一切圖騰,包括國旗、國歌等等,都將被中華人民共和國的符號取代。但是只要臺灣還戴著「中華民國」這個金箍,那麼當國民黨向共產黨投降時,中華人民共和國就可以念起「繼承」的緊箍咒來接受「中華民國的臺灣」了。

獨派想做的,雖然符合臺灣大多數人民內心深處的期待,但號稱「中間選民」的笨蛋們被國、共兩黨聯手恐嚇、洗腦成了以爲怕死就不會死的現狀豬。所以拒絕被併吞的事,如「統一」一般,也是可以「做」,但是不可以「說」。對「中華民國」的「珍惜」,則在於安撫那些沒有LP正名、制憲的脆弱心靈,用「維持現狀」代替「獨立」,以便「拒絕併吞」。

「統」派爲了要「統」,而以「維持現狀」爲過渡階段;獨派爲了要獨,也以「維持現狀」爲過渡階段。而這相同的「過渡階段」,就是所謂的中華民國。「統」、獨二派爲了討好「中間選民」而各懷鬼胎所以都言不由衷,於是「中華民國」這塊早就沒人真的想要的爛抗棒就此陰錯陽差地同時被兩派撿起來當面具戴,自欺欺人地隱藏真面目。了尾子在半路認的老爸面前都會把面具摘下來踩在腳下,可是王子卻偏在這時候戴上面具來亂,了尾子爲了表忠,不打王子打誰?

「英明」的馬「先生」這次終於說了人話:「珍惜國家,是用做的,不是用說的」問題是:「國家」是哪個國家?是中華人民共和國、中華民國、還是臺灣國?根據民進黨,他們所謂的國家是「現在的名稱叫中華民國」的臺灣;而根據馬「先生」所「做」的,似乎馬先生的「國家」是「中華人民共和國」?您是哪一國的?您想當哪一國人?如果兩派都沒真的把「中華民國」當一回事,您必須二選一,那請問您願意當臺灣國還是中華人民共和國的國民?

Tu cosa fai stasera translation- Just Show Me How To Love You - Sarah Brightman & José Cura

Sarah:
Tu cosa fai stasera?
Rimani ancora un pò
sarà quest' atmosfera
ma non mi dire di no

What are you doing this evening ?
Stay here a little longer
This atmosphere must be it
But don't say "no" to me!

Per farti prigioniero
qualcosa inventerò
ma che bisogno c'era
di amarti subito un pò

To hold you my prisoner
I will invent something
But what is the need
To suddenly love you a bit ?

José:
Questo giorno è una pazzia
ma la luna è amica mia
se ti resta un sogno da buttare via
soli in mezzo a una città
Solo amici e poi chissà

What a crazy day today is
But the moon is my friend
If you still have a dream left to throw away
Us alone in the middle of a city
Just friends and then who knows?

Poi non basta mai
tante cose da dirsi
E baciarsi e capirsi e stringersi
poi non basta mai
si fa tardi ma dai
dove corri a quest'ora?

But in the end it is never enough
With so many things to confess
And kissing and understanding and holding tight
But in the end it is never enough
And it's late but so what?
Where are you rushing to at such an hour like this?

Both:
Just show me how to love you
Io non ti lascio più
gabbiano di scogliera,
io sto, una favola, e tu?

Just show me how to love you
Just show me how to love you
I won't ever leave you again
A seagull of the rocks,
I am, a fairy tale, and you?
Just show me how to love you :)

Sarah:
Fame o febbre o quel che sia
mi ci sento a casa mia
dentro questo sogno da buttare via
non mi sembra vero ma
sembra un'altra la città

Fame or fever or whatever
I feel like home
Within this dream just good to throw away
This doesn't seem true to me but
Seems like another city

José:
E non basta mai
tante cose da dirsi
E baciarsi e capirsi e stringersi
E non basta mai
è già tardi ma dai
dove torni a quest'ora?

And it's never enough
With so much to tell
And kissing and understanding and holding tight
And it's never enough
And it's already late but
Where are you turning to at this hour?

Both:
Just show me how to love you
E ci ridiamo su
gabbiano di scogliera
ma dov'êri nascosto'
dov'êri finora?

Just show me how to love you
And at it we will laugh
Seagull of the rocks
But where have you been hiding
Hiding until now?

Sarah:
Tu cosa fai stasera?
Ci ridiamo su
magari un'altra sera
ed è già domattina
e la luna la spegni tu!

What are you doing this evening ?
We'll laugh at it
Perhaps another evening
And it's already morning*
And the moon, you switch it off! **

*Literally tomorrow morning
** Emphasise that: It's the other's duty to switch off the moon -- the light because now it's tomorrow morning but it's still quite early ;)

free counters
Free counters

Monday 26 September 2011

憑什麼要他們收爛攤子?

憑什麼要他們收爛攤子?

因爲七百多萬人錯誤的選擇而搞出來的爛攤子,憑什麼要個人來收拾?

筆者向來相信身爲一個現代公民,必須「國事、家事、天下事:事事關心」;政治既然是「管理衆人的事」,那麼認爲政治「干我P事」的人,除非他沒有選舉權,否則肯定是被洗殘腦的笨蛋。但是筆者不同意「魏導 這話怪怪的」一文的論點。民主政治是專家政治:分工合作,各司其職,「不在其位,不謀其政」。捍衛主權、維護國格從什麼時候開始變成了「導演」、「運動選手」的職責了?

個人認爲:身爲公民的本分,在關心政治來使得手中的選票真的「神聖」、在參加國外活動時,不自我矮化、國名若被主辦單位擅自篡改,則循正式管道提出抗議,並知會外交部。這樣就已經盡了公民的本分。至於捍衛主權、維護國格的進一步行動則是政府的責任。七百多萬人選出來的政府官員不盡責,憑什麼要把擔子壓到平民肩上?就算真想要求平民越俎代庖,那就不如乾脆問他們爲什麼不去把蹲在「區長府」裏的那位「先生」揪出來,自己坐進去?再說,真要烙人把「先生」揪出「區長府」,再問到「臺灣之光」們之前,除非當年他們曾經爲「先生」站臺,否則不如先問問七百多萬個始作俑者。

「歡喜作,甘願受」七百多萬個錯誤的選擇的後果,需得由全民來概括承受。這是民主政治的機制。不爽?不想等的就起來革命;有耐性的就等下次投票時就放聰明些,並在投票前盡力拉票。不管怎麼說,都不該「賭咒叫別人去死」,隨便找人收爛攤子。

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

free counters
Free counters

心黑 目白 中國貨

中國臭名在外的黑心食品是不消多說的了,可是連看的都能出問題,那就白目了。

筆者最近參訪了一貫道新威天臺山道場,發現了這個:

看到這個,筆者就猜到這一定是外包給中國的白目產品。向道場工作人員求證,果然所料不差。

中國在共黨暴政的領倒之下民不聊生。眼看著臺、港人的日子過得遠比他們自己的像人,在哈臺、哈港之餘,也東施效顰地崇尚「煩」體漢字。但中國人多年慣用殘體漢字,早已不具備使用繁體漢字的語文能力。於是需要使用繁體漢字時,往往只能求助並迷信電腦軟體。然而殘體漢字的字數比繁體少,經常一個殘體字得頂好幾個繁體字用,如:「干」兼「乾」與「幹」、「松」兼「鬆」,還有「里」兼「裏」。這張照片中的「萬『裏』尋兄」當是「萬『里』尋兄」之誤。典出黃宗羲的萬里尋兄記


中國迫害宗教自由不遺餘力,一貫道更是其整肅的對象。前天津中央國術館館長,形意拳一代宗師薛顛便因崇信一貫道而被羅織「拳霸」之罪名而被共產黨以火槍隊擊殺。零北的友人中,道親不少。對一貫道印象不惡。一貫道雖然是中國共產黨與國民黨流寇集團公認的邪教,但當真引人向善的宗教不容於魚肉鄉里的暴政而被污衊乃是司空見慣的常事。不過工作人員說是因爲臺灣價格太高,中國比較便宜的關係,「不得不」外包給中國。可是筆者認爲:真要沒錢,佔地可以少一點,宮舍可以少誇點豪奢。道場廣袤宏偉,顯然不是沒錢,肥水卻仍然落得外人田。既然銀子要給中國賺,那麼歡喜作,甘願受,報應不爽:後果就得概括承受了。若是愛用國貨,不錢進中國,臺灣的工匠絕對不至於犯上這種白目的錯誤。零北很好奇:爲了省這點錢,值得嗎?

筆者原想隱惡揚善,但轉念一想,若不將外包中國的後果公諸於世,人人見了道場,誤以爲中國製也有物美價廉的逸品,那臺灣的各行各業就都可以收攤,到中國去當民工了。這是什麼狀況?請參考一下中國年人均所得吧?

參考資料:

延伸閱讀:

free counters
Free counters

心黑 目白 中國貨

中國臭名在外的黑心食品是不消多說的了,可是連看的都能出問題,那就白目了。

筆者最近參訪了一貫道新威天臺山道場,發現了這個:

看到這個,筆者就猜到這一定是外包給中國的白目產品。向道場工作人員求證,果然所料不差。

中國在共黨暴政的領倒之下民不聊生。眼看著臺、港人的日子過得遠比他們自己的像人,在哈臺、哈港之餘,也東施效顰地崇尚「煩」體漢字。但中國人多年慣用殘體漢字,早已不具備使用繁體漢字的語文能力。於是需要使用繁體漢字時,往往只能求助並迷信電腦軟體。然而殘體漢字的字數比繁體少,經常一個殘體字得頂好幾個繁體字用,如:「干」兼「乾」與「幹」、「松」兼「鬆」,還有「里」兼「裏」。這張照片中的「萬『裏』尋兄」當是「萬『里』尋兄」之誤。典出黃宗羲的萬里尋兄記


中國迫害宗教自由不遺餘力,一貫道更是其整肅的對象。前天津中央國術館館長,形意拳一代宗師薛顛便因崇信一貫道而被羅織「拳霸」之罪名而被共產黨以火槍隊擊殺。零北的友人中,道親不少。對一貫道印象不惡。一貫道雖然是中國共產黨與國民黨流寇集團公認的邪教,但當真引人向善的宗教不容於魚肉鄉里的暴政而被污衊乃是司空見慣的常事。不過工作人員說是因爲臺灣價格太高,中國比較便宜的關係,「不得不」外包給中國。可是筆者認爲:真要沒錢,佔地可以少一點,宮舍可以少誇點豪奢。道場廣袤宏偉,顯然不是沒錢,肥水卻仍然落得外人田。既然銀子要給中國賺,那麼歡喜作,甘願受,報應不爽:後果就得概括承受了。若是愛用國貨,不錢進中國,臺灣的工匠絕對不至於犯上這種白目的錯誤。零北很好奇:爲了省這點錢,值得嗎?

筆者原想隱惡揚善,但轉念一想,若不將外包中國的後果公諸於世,人人見了道場,誤以爲中國製也有物美價廉的逸品,那臺灣的各行各業就都可以收攤,到中國去當民工了。這是什麼狀況?請參考一下中國年人均所得吧?

參考資料:

延伸閱讀:

free counters
Free counters

Thursday 22 September 2011

轉載:Seediq Bale Ringtone Download/賽德克‧巴萊之看見彩虹手機鈴聲下載

Seediq Bale Ringtone Download/手機鈴聲下載:
  1. 要驕傲得像個真正的賽德克:[ring-duoi-snkuuro-Seediq-kndesan-namu.mp3]
  2. 看見彩虹:[ring-taanKaIdas.mp3]

Seediq Bale Ringtone for SMS Download/簡訊手機鈴聲下載:
  1. 我們該上路了:[ring-maha-ta-da.mp3]
  2. 看見彩虹:[ring-msg-taanKaIdas-short.mp3]

賽德克‧巴萊之看見彩虹 七分鐘完整版電影原聲帶MV大首播:



2011年9月23日自由時報:莫那魯道非統派

◎ 敏洪奎

當年霧社事件主角莫那魯道,近日其人其事又因一部影片引起國人注意。論者固多對他的寧死不屈表示敬佩,仇日成癖統派人士恐更是喜在心頭。

但大家在讚歎莫那魯道之餘,切切不要忘記他是南島族裔,不是什麼所謂炎黃子孫,若說他是民族英雄,也是南島民族的民族英雄,和所謂中華民族扯不上關係,他若真抗日成功把日本人趕走,大概也會統合各族建立南島民族的台灣國,絕不會主人不當而當奴隸,挾台灣去「投入祖國懷抱」,所以統派人士也不必太對他自作多情,欽佩他的英勇不屈固無不可,若把他奉為先烈則恐很離譜。

莫那魯道反抗的是企圖馴服他的強勢文化統治者。當初如果要「同化」他的不是日本人,而是滿州人或漢民族的國民黨或共產黨,他該也是照反抗不誤。

強勢文化沙文主義柔性滅種,激發莫那魯道悲壯的絕望反抗。同樣的悲劇,現在仍在東突和圖博,亦即所謂新彊和西藏上演。兩地的沙漠和雪原,正不知有多少已倒下去和仍在戰鬥中的莫那魯道,不知統派人士的欽敬和同情,能否也施捨給他們一些?

(作者即〈小市民的心聲〉作者孤影)

延伸閱讀:

free counters
Free counters

『還能怎樣?』

『還能怎樣?』

下面這張照片,是在一家自助餐廳的冰淇淋桶旁邊拍到的:



請先回答以上問卷再繼續往下看下文,看看您是不是真的知道它的用途。










今天零北去吃包肥(Buffet/自助餐)。看到有個婆娘在這裡洗手。零北告訴她:『小姐,你這樣很沒有公德心耶……』一面把舀冰淇淋的勺子放進去『……你這樣是讓後面的人都吃你的洗手水。』

她說:『我到看到你把勺子放進去才知道這是放勺子的。而且洗都洗了,還能怎樣?』

是啊!洗都洗了,還能怎樣。所以我就算了。沒再理她。可是後來越想越不對勁:

沒有道歉。

理不直,但氣很壯。

如果她真的不知道那是放冰淇淋勺的,那她一定是第一次吃包肥。如果是第一次吃包肥,被人家指正,知恥的人一定會先為無心之失道歉。

『洗都洗了,還能怎樣?』

她可以通知服務人員,把那桶水換了;
在服務人員作適當處置之前,她可以站在那裡,告訴後來的人別用那桶水。

她,是個裝笨、裝傻、裝土包子的下賤無恥混蛋。

『還能怎樣?』

是啊……她都被教養成這副德行了,『還能怎樣?』

洗手檯在她身後不到五公尺處。

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

Free counters!

Friday 16 September 2011

Celebration of Mid Autumn Festival in Formosa

Thai Dance Performed by New Formosan from Thailand:


Vietnamese Dance Performed by New Formosan from Vietnam:



Chinese Dance Performed by Formosan:


Middle Eastern Belly Dance Performed by New Formosan from Indonesia:


推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

free counters
Free counters

Friday 9 September 2011

免費好康用力推:神奇魔法衣(更新:影片)


1/4:


2/4:


3/4:


4/4:



零北問過了。這名字的典故跟蠟筆小新沒有關係:這雷同純屬巧合。

這年頭能傻乎乎地取這個名字也算一種幸福。在當年白色恐怖時期,要這麼搞,肯定會有人「失蹤」,因爲向日葵是蘇俄的國花。暴虐的中華民國僞政權一方面要逮人,一方面又不告訴人家地雷在哪裏。現在居然還有大把臺奴票投貢抿燙,難怪祖靈不保庇。沒有記憶的人,肯定會被歷史的巨輪再碾一次。


看到不打「中國」的馬虎,直接了當地標上「中華人民共和國」,跟臺灣兩種顏色,一邊一國,真是不亢不卑地爽!

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

Since 2011-09-07 23:40:
free counters
Free counters

免費好康用力推:神奇魔法衣(更新:影片)


1/4:


2/4:


3/4:


4/4:



零北問過了。這名字的典故跟蠟筆小新沒有關係:這雷同純屬巧合。

這年頭能傻乎乎地取這個名字也算一種幸福。在當年白色恐怖時期,要這麼搞,肯定會有人「失蹤」,因爲向日葵是蘇俄的國花。暴虐的中華民國僞政權一方面要逮人,一方面又不告訴人家地雷在哪裏。現在居然還有大把臺奴票投貢抿燙,難怪祖靈不保庇。沒有記憶的人,肯定會被歷史的巨輪再碾一次。


看到不打「中國」的馬虎,直接了當地標上「中華人民共和國」,跟臺灣兩種顏色,一邊一國,真是不亢不卑地爽!

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

Since 2011-09-07 23:40:
free counters
Free counters

Thursday 8 September 2011

很傻?很天真?

【流行语:很傻很天真】
由来:2008年1月,香港的各大网络媒体突然出现了很多疑是众多香港女明星的裸照,身陷”艳照门”事件的女主角钟欣桐(阿娇)对外发表道歉声明:今次事件对身边的人造成伤害,承认以前“很傻很天真”,抱歉事件影响社会,指自己以后会积极面对人生、努力工作。此后不久那句经典语言“很傻很天真”就被各大网络媒体放大暴光甚至加以引用。

很傻?


很天真?
--2011年9月8日自由時報

邈雲漢曰:下面這段話不是我寫的:

2011年9月8日自由時報:
新北市長朱立倫告訴前AIT台北辦事處處長楊甦棣:「馬英九對於中國並不天真,他並不是連戰。」換句話說,連戰對中國很「天真」,這豈不是天大的秘密?不過,這段對馬英九與連戰的解讀,可以描述馬英九與連戰之間的權力緊張,以及馬英九拒絕連戰插手其中國政策主導權的現象,但是並沒有真正探究到問題的核心,因為,在現實狀況下,馬英九對於中國的「天真」其實也是五十步笑百步,不遑多讓。

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

free counters
Free counters

Tuesday 6 September 2011

網路謠言:局長吃魚的故事

邈雲漢曰:最近網路上流傳一則「局長吃魚的故事」。個人認爲這是一則謠言。中國的社會是「朱門酒肉臭,路有凍死骨。」這篇文章肯定是出自「凍死骨」階級之手,連「豬走路」是啥德行都沒見識過。

局长吃鱼的故事:

这天是周末,按照惯例,单位的人又要聚在一块喝酒。
马局长说这是深入基层、联系群众的最佳途径。马局长喜欢吃鱼,在点菜的时候自然少不了点这道菜。酒过三巡,菜过五味,鱼端上来了。


服务小姐认识马局长,在往餐桌上放菜时很识相地把鱼头对准他。不待大伙提议,他就豪爽地连喝了三杯鱼头酒。马局长放下酒杯,就开始分配盘中的鱼。   


马局长用筷子非常娴熟地把鱼眼挑出来,给他左右两边的两位副局长一人一个,他说这叫高看一眼,希望二位今后一如既往地配合我的工作。两个副局长面带微笑,感动地说谢谢马局长,我们一定不辜负您的期望,全力支持您开展工作。  


马局长把鱼骨头剔出来,夹给了财务科长,说这叫中流砥柱,你是我们局的骨干,这个自然归你。财务科长受宠若惊,说谢谢老板。   


马局长把鱼嘴给了他的“表妹”,说这叫唇齿相依。马局长的“表妹”就抛给他一个源远流长的媚眼,说谢谢马哥。   


马局长把鱼尾巴给了办公室主任,说这叫委以重任。办公室主任感激涕零,说谢谢老大。   


马局长把鱼肚子给了策划部主任,说这叫推心置腹。策划部主任点头哈腰,说谢谢局长。


马局长把鱼鳍给了行政部主任,说这叫展翅高飞,你是咱们局离局长最近的精英,绝对会步步高升的。行政部主任满脸笑颜,说还望局长多多栽培。 


马局长把鱼腚给了工会主席,说这叫定有后福。   


分到最后,盘子里只剩下了一堆鱼肉。马局长苦笑着摇摇头,叹了一口气,说这个烂摊子还得由我收拾,谁让我是局长呢?


邈雲漢憑啥斷定這篇文章是西貝貨呢?首先,請參考下面這篇「怎樣識別“假領導」:

怎樣識別“假領導”


騙子冒充領導招搖撞騙的事情屢屢見諸報端,提醒善良的人們一定要提高警惕,不要落入騙子的陷阱。那麼,怎樣才能識別“假領導”以免上當受騙呢?方法當然有很多,下面,我先舉兩個實例來教大家怎樣發現騙子表演的破綻:


12月13日的《揚子晚報 》報導,無業遊民、整天在麻將館裏混日子的騙子俞某竟然冒充法院副庭長,以幫市民曹女士打官司為由收取好處費。可是,作為一個“法院的副庭長”,他卻對送的東西來者不拒,甚至有一次曹女士提出送一點自家醃制的香腸,俞某都照單全收。曹女士因此產生懷疑報了警。


11月20日的《長江商報》報導,小餐館老闆黃某買假證冒充副廳長,到蘄春會女友相親,不料在女友家人熱情接待時不識酒店旋轉門,一跤摔倒被發現端倪。蘄春警方以其假冒國家工作人員招搖撞騙和偽造身份證件,合併裁決行政拘留12天。


第一個例子,“副庭長”連區區香腸都想貪,結果香腸未到口,人先進監獄;第二個例子,不識酒店旋轉門,一個跟頭現原形,“副廳長”騙色未遂被拘留。兩個騙子 漏餡,看似問題都出在雞毛蒜皮的小細節上,其實問題的實質卻是——他們根本不具備領導幹部的素質!你想啊,能幫人打官司的堂堂“副庭長”,收錢還來不及 呢,怎麼可能把一點點香腸看到眼裏呢?如此小家子氣,哪有一點領導的“寬廣胸懷”!省裏來的堂堂“副廳長”,應該經常出入賓館酒樓等高檔場所,怎麼可能連 一個普通的旋轉門都沒見過呢?也太老土了吧,哪有一點領導“酒經考驗”、見多識廣的派頭呀!


所以,要想識別領導的真假,一定要注意觀察,看對方是否符合領導的生活習性和職業特點。太沒出息的、太老土的,肯定不是領導嘛。


最後,我再來傳授大家幾個絕招,保證一下子 就能讓假領導現出原形。
其一,拿瓶假茅臺讓他品嘗,如果他喝不出酒是假的,那他就是假的;
其二,請他去娛樂場所瀟灑,如果他既不會唱、又不會跳,還不知道 怎樣跟陪舞小姐調笑,基本就是冒牌貨;
其三,向他打聽“賭城拉斯維加斯的市政建設情況”,如果他答不出來,說明他沒去過,當然是假領導;
其四,向他請教“ 把手搭到未成年女童肩上”的行為該如何定性。如果他笑嘻嘻地說“這是表達善意和謝意”,那麼他就是真領導,甚至還有可能是“北京XXX派下來的”高官。如果他大驚失色喊:“這是流氓行為啊!”那他就可能是假領導……


類似的方法還有很多很多,只要我們平時留心觀察都能想出不少。這年頭,騙子太多了,防火防盜防假領導,絕不能掉以輕心啊。


邈雲漢曰:以支那豬的觀點看來,死臺巴子們號稱「惜福」,其實摳門得不得了。宴客若非吃到一點不剩,就是只剩一點,聊備一格。在支那,「朱門酒肉臭」可不是形容詞,而是貼切、寫實的描述。席上最後幾道菜,往往是動都沒動過就整盤倒掉。您可千萬別提「打包」,除了顯小氣之外,領導們有吃不完,剩不盡的「酒肉」可以「臭」,誰跟你「打包」啊?這「局長」再怎麼愛吃魚,除非他不碰別的菜了,否則不大可能一個人獨吞魚肉。再說,這「局長」若真的愛吃魚,行家的吃法該是吃那些吃不飽的精華:如魚臉、魚脣,最多再吃魚腦、划水,連油膩的魚肚都不想碰了,更何況是粗糙的魚背?會想獨吞魚肉的局長,就像對香腸有興趣的領導般,肯定是西貝貨。而這篇「局長吃魚的故事」,則肯定是「凍死骨」寫給「凍死骨」們看的。「酒肉臭」們,誰在乎那堆魚肉啊?

延伸閱讀:

free counters
Free counters

網路謠言:局長吃魚的故事

邈雲漢曰:最近網路上流傳一則「局長吃魚的故事」。個人認爲這是一則謠言。中國的社會是「朱門酒肉臭,路有凍死骨。」這篇文章肯定是出自「凍死骨」階級之手,連「豬走路」是啥德行都沒見識過。

局长吃鱼的故事:

这天是周末,按照惯例,单位的人又要聚在一块喝酒。
马局长说这是深入基层、联系群众的最佳途径。马局长喜欢吃鱼,在点菜的时候自然少不了点这道菜。酒过三巡,菜过五味,鱼端上来了。


服务小姐认识马局长,在往餐桌上放菜时很识相地把鱼头对准他。不待大伙提议,他就豪爽地连喝了三杯鱼头酒。马局长放下酒杯,就开始分配盘中的鱼。   


马局长用筷子非常娴熟地把鱼眼挑出来,给他左右两边的两位副局长一人一个,他说这叫高看一眼,希望二位今后一如既往地配合我的工作。两个副局长面带微笑,感动地说谢谢马局长,我们一定不辜负您的期望,全力支持您开展工作。  


马局长把鱼骨头剔出来,夹给了财务科长,说这叫中流砥柱,你是我们局的骨干,这个自然归你。财务科长受宠若惊,说谢谢老板。   


马局长把鱼嘴给了他的“表妹”,说这叫唇齿相依。马局长的“表妹”就抛给他一个源远流长的媚眼,说谢谢马哥。   


马局长把鱼尾巴给了办公室主任,说这叫委以重任。办公室主任感激涕零,说谢谢老大。   


马局长把鱼肚子给了策划部主任,说这叫推心置腹。策划部主任点头哈腰,说谢谢局长。


马局长把鱼鳍给了行政部主任,说这叫展翅高飞,你是咱们局离局长最近的精英,绝对会步步高升的。行政部主任满脸笑颜,说还望局长多多栽培。 


马局长把鱼腚给了工会主席,说这叫定有后福。   


分到最后,盘子里只剩下了一堆鱼肉。马局长苦笑着摇摇头,叹了一口气,说这个烂摊子还得由我收拾,谁让我是局长呢?


邈雲漢憑啥斷定這篇文章是西貝貨呢?首先,請參考下面這篇「怎樣識別“假領導」:

怎樣識別“假領導”


騙子冒充領導招搖撞騙的事情屢屢見諸報端,提醒善良的人們一定要提高警惕,不要落入騙子的陷阱。那麼,怎樣才能識別“假領導”以免上當受騙呢?方法當然有很多,下面,我先舉兩個實例來教大家怎樣發現騙子表演的破綻:


12月13日的《揚子晚報 》報導,無業遊民、整天在麻將館裏混日子的騙子俞某竟然冒充法院副庭長,以幫市民曹女士打官司為由收取好處費。可是,作為一個“法院的副庭長”,他卻對送的東西來者不拒,甚至有一次曹女士提出送一點自家醃制的香腸,俞某都照單全收。曹女士因此產生懷疑報了警。


11月20日的《長江商報》報導,小餐館老闆黃某買假證冒充副廳長,到蘄春會女友相親,不料在女友家人熱情接待時不識酒店旋轉門,一跤摔倒被發現端倪。蘄春警方以其假冒國家工作人員招搖撞騙和偽造身份證件,合併裁決行政拘留12天。


第一個例子,“副庭長”連區區香腸都想貪,結果香腸未到口,人先進監獄;第二個例子,不識酒店旋轉門,一個跟頭現原形,“副廳長”騙色未遂被拘留。兩個騙子 漏餡,看似問題都出在雞毛蒜皮的小細節上,其實問題的實質卻是——他們根本不具備領導幹部的素質!你想啊,能幫人打官司的堂堂“副庭長”,收錢還來不及 呢,怎麼可能把一點點香腸看到眼裏呢?如此小家子氣,哪有一點領導的“寬廣胸懷”!省裏來的堂堂“副廳長”,應該經常出入賓館酒樓等高檔場所,怎麼可能連 一個普通的旋轉門都沒見過呢?也太老土了吧,哪有一點領導“酒經考驗”、見多識廣的派頭呀!


所以,要想識別領導的真假,一定要注意觀察,看對方是否符合領導的生活習性和職業特點。太沒出息的、太老土的,肯定不是領導嘛。


最後,我再來傳授大家幾個絕招,保證一下子 就能讓假領導現出原形。
其一,拿瓶假茅臺讓他品嘗,如果他喝不出酒是假的,那他就是假的;
其二,請他去娛樂場所瀟灑,如果他既不會唱、又不會跳,還不知道 怎樣跟陪舞小姐調笑,基本就是冒牌貨;
其三,向他打聽“賭城拉斯維加斯的市政建設情況”,如果他答不出來,說明他沒去過,當然是假領導;
其四,向他請教“ 把手搭到未成年女童肩上”的行為該如何定性。如果他笑嘻嘻地說“這是表達善意和謝意”,那麼他就是真領導,甚至還有可能是“北京XXX派下來的”高官。如果他大驚失色喊:“這是流氓行為啊!”那他就可能是假領導……


類似的方法還有很多很多,只要我們平時留心觀察都能想出不少。這年頭,騙子太多了,防火防盜防假領導,絕不能掉以輕心啊。


邈雲漢曰:以支那豬的觀點看來,死臺巴子們號稱「惜福」,其實摳門得不得了。宴客若非吃到一點不剩,就是只剩一點,聊備一格。在支那,「朱門酒肉臭」可不是形容詞,而是貼切、寫實的描述。席上最後幾道菜,往往是動都沒動過就整盤倒掉。您可千萬別提「打包」,除了顯小氣之外,領導們有吃不完,剩不盡的「酒肉」可以「臭」,誰跟你「打包」啊?這「局長」再怎麼愛吃魚,除非他不碰別的菜了,否則不大可能一個人獨吞魚肉。再說,這「局長」若真的愛吃魚,行家的吃法該是吃那些吃不飽的精華:如魚臉、魚脣,最多再吃魚腦、划水,連油膩的魚肚都不想碰了,更何況是粗糙的魚背?會想獨吞魚肉的局長,就像對香腸有興趣的領導般,肯定是西貝貨。而這篇「局長吃魚的故事」,則肯定是「凍死骨」寫給「凍死骨」們看的。「酒肉臭」們,誰在乎那堆魚肉啊?

延伸閱讀:

free counters
Free counters

Sunday 4 September 2011

Vietnamese V Sign/越南二指禪

Vietnamese V Sign/越南二指禪

As the number of Vietnamese immigrants increases in Taiwan, there are sometimes scary scenes in addition to enrichment of local culture/來自越南的新臺灣人越來越多。在欣賞越南特色之餘,有時也會碰上觸目驚心的場面:

掌心向外才是「和平」、「勝利」;掌心向自己,是在罵人。根據維基百科,在英法戰爭時,法國曾揚言要剁掉弓箭手的中、食二指,讓他們再也不能拉弓。後來英國打贏了,於是英國人就對法國人亮二指,意思是:「我拉弓的手指還在,我可以宰了你。」

零北相信這是無心之失。

I do not think they know the meaning of this gesture.

-- Source Credit

According to Wikipedia:


V sign as an insult

The insulting version of the gesture (with the palm inwards) is often compared to the offensive gesture known as "the finger". The "two-fingered salute", also known as "The Longbowman Salute", "the two" and as "The Tongs" in the West of Scotland and "the forks" in Australia,[6] is commonly performed by flicking the V upwards from wrist or elbow. The V sign, when the palm is facing toward the person giving the sign, has long been an insulting gesture in England,[7] and later in the rest of the United Kingdom; however, this is quite untrue in America where it is used as a peace symbol; its use is largely restricted to the UK, Ireland, Australia, and New Zealand.[1] It is frequently used to signify defiance (especially to authority), contempt, or derision.[8]
As an example of the V sign (palm inward) as an insult, on November 1, 1990, The Sun, a British tabloid, ran an article on its front page with the headline "Up Yours, Delors" next to a large hand making a V sign protruding from a Union flag cuff. The Sun urged its readers to stick two fingers up at then President of the European Commission Jacques Delors, who had advocated an EU central government. The article attracted a number of complaints about its alleged racism, but the now defunct Press Council rejected the complaints after the editor of The Sun stated that the paper reserved the right to use vulgar abuse in the interests of Britain.[9][10]
For a time in the UK, "a Harvey (Smith)" became a way of describing the insulting version of the V sign, much as "the word of Cambronne" is used in France, or "the Trudeau salute" is used to describe theone-fingered salute in Canada. This happened because, in 1971, show-jumper Harvey Smith was disqualified for making a televised V sign to the judges after winning the British Show Jumping Derby atHickstead. (His win was reinstated two days later.)[11]
Harvey Smith pleaded that he was simply using a Victory sign, a defence also used by other figures in the public eye.[12] Sometimes foreigners visiting the countries mentioned above use the "two-fingered salute" without knowing it is offensive to the natives, for example when ordering two beers in a noisy pub, or in the case of the United States president George H. W. Bush, who, while touring Australia in 1992, attempted to give a "peace sign" to a group of farmers in Canberra—who were protesting about U.S. farm subsidies—and instead gave the insulting V sign.[13]
Also, in the opening credits for a number of seasons of Buffy the Vampire SlayerSpike, who is British, is shown using the V sign as an insult to Xander Harris in a scene from the episode Hush.
On April 3, 2009, Scottish football players Barry Ferguson and Allan McGregor were permanently banned from the Scottish national squad for showing the V sign while sitting on the bench during the game against Iceland. Both players were in their hotel bar drinking alcohol after the Scottish defeat to Holland until around 11 am the next morning, meaning that both of the players breached the SFA discipline code before the incident as well, but the attitude shown by the V sign was considered to be so rude that the SFA decided never to include these players in the national line-up again.[14][15] Ferguson also lost the captaincy of Rangers as a result of the controversy.[16]
Steve McQueen the late American actor gives a British (knuckles outward) V sign in the closing scene in 1970s motorsport movie 'Le Mans'. A still picture of the gesture was also recorded by photographer Nigel Snowdon and has become an iconic image of both McQueen and the 24 hours of Le Mans.
Eric Young a TV news anchor in New Zealand was accidentally broadcast flashing the V sign to a producer off screen after a report on a Rugby match between Auckland and Counties Manukau.[17][18]

[edit]Origins

An early recorded use of the "two-fingered salute" is in the Macclesfield Psalter of c.1330 (in the Fitzwilliam Museum, Cambridge), being made by a glove in the Psalter’s marginalia.[7]
According to a popular legend, the two-fingered salute or V sign derives from the gestures of longbowmen fighting in the English army at the Battle of Agincourt (1415) during the Hundred Years' War.[7][19]According to the story, the French claimed that they would cut off the arrow-shooting fingers of all the English and Welsh longbowmen after they had won the battle at Agincourt.[20] But the English came out victorious and showed off their two fingers, still intact. Historian Juliet Barker quotes Jean Le Fevre (who fought on the English side at Agincourt) as saying that Henry V included a reference to the French cutting off longbowmen's fingers in his pre-battle speech.[21] If this is correct it confirms that the story was around at the time of Agincourt, although it does not necessarily mean that the French practised it, just that Henry found it useful for propaganda, and it does not show that the two-fingered salute is derived from the hypothetical behaviour of English archers at that battle.
The first definitive known reference to the V sign in French is in the works of François Rabelais, a sixteenth-century satirist.[22]
It was not until the start of the 20th century that clear evidence of the use of insulting V sign in England became available, when in 1901 a worker outside Parkgate ironworks in Rotherham used the gesture (captured on the film) to indicate that he did not like being filmed.[23] Peter Opie interviewed children in the 1950s and observed in The Lore and Language of Schoolchildren that the much older thumbing of the nose (cock-a-snook) had been replaced by the V sign as the most common insulting gesture used in the playground.[12]
Desmond Morris discussed various possible origins of the V sign in Gestures: Their Origins and Distribution (published 1979), and came to no definite conclusion:
because of the strong taboo associated with the gesture (its public use has often been heavily penalized). As a result, there is a tendency to shy away from discussing it in detail. It is "known to be dirty" and is passed on from generation to generation by people who simply accept it as a recognized obscenity without bothering to analyse it... Several of the rival claims are equally appealing. The truth is that we will probably never know...
—Desmond Morris.[12]


-- Source Credit

Related Article/延伸閱讀:

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

free counters

Vietnamese V Sign/越南二指禪

Vietnamese V Sign/越南二指禪

As the number of Vietnamese immigrants increases in Taiwan, there are sometimes scary scenes in addition to enrichment of local culture/來自越南的新臺灣人越來越多。在欣賞越南特色之餘,有時也會碰上觸目驚心的場面:

掌心向外才是「和平」、「勝利」;掌心向自己,是在罵人。根據維基百科,在英法戰爭時,法國曾揚言要剁掉弓箭手的中、食二指,讓他們再也不能拉弓。後來英國打贏了,於是英國人就對法國人亮二指,意思是:「我拉弓的手指還在,我可以宰了你。」

零北相信這是無心之失。

I do not think they know the meaning of this gesture.

-- Source Credit

According to Wikipedia:


V sign as an insult

The insulting version of the gesture (with the palm inwards) is often compared to the offensive gesture known as "the finger". The "two-fingered salute", also known as "The Longbowman Salute", "the two" and as "The Tongs" in the West of Scotland and "the forks" in Australia,[6] is commonly performed by flicking the V upwards from wrist or elbow. The V sign, when the palm is facing toward the person giving the sign, has long been an insulting gesture in England,[7] and later in the rest of the United Kingdom; however, this is quite untrue in America where it is used as a peace symbol; its use is largely restricted to the UK, Ireland, Australia, and New Zealand.[1] It is frequently used to signify defiance (especially to authority), contempt, or derision.[8]
As an example of the V sign (palm inward) as an insult, on November 1, 1990, The Sun, a British tabloid, ran an article on its front page with the headline "Up Yours, Delors" next to a large hand making a V sign protruding from a Union flag cuff. The Sun urged its readers to stick two fingers up at then President of the European Commission Jacques Delors, who had advocated an EU central government. The article attracted a number of complaints about its alleged racism, but the now defunct Press Council rejected the complaints after the editor of The Sun stated that the paper reserved the right to use vulgar abuse in the interests of Britain.[9][10]
For a time in the UK, "a Harvey (Smith)" became a way of describing the insulting version of the V sign, much as "the word of Cambronne" is used in France, or "the Trudeau salute" is used to describe theone-fingered salute in Canada. This happened because, in 1971, show-jumper Harvey Smith was disqualified for making a televised V sign to the judges after winning the British Show Jumping Derby atHickstead. (His win was reinstated two days later.)[11]
Harvey Smith pleaded that he was simply using a Victory sign, a defence also used by other figures in the public eye.[12] Sometimes foreigners visiting the countries mentioned above use the "two-fingered salute" without knowing it is offensive to the natives, for example when ordering two beers in a noisy pub, or in the case of the United States president George H. W. Bush, who, while touring Australia in 1992, attempted to give a "peace sign" to a group of farmers in Canberra—who were protesting about U.S. farm subsidies—and instead gave the insulting V sign.[13]
Also, in the opening credits for a number of seasons of Buffy the Vampire SlayerSpike, who is British, is shown using the V sign as an insult to Xander Harris in a scene from the episode Hush.
On April 3, 2009, Scottish football players Barry Ferguson and Allan McGregor were permanently banned from the Scottish national squad for showing the V sign while sitting on the bench during the game against Iceland. Both players were in their hotel bar drinking alcohol after the Scottish defeat to Holland until around 11 am the next morning, meaning that both of the players breached the SFA discipline code before the incident as well, but the attitude shown by the V sign was considered to be so rude that the SFA decided never to include these players in the national line-up again.[14][15] Ferguson also lost the captaincy of Rangers as a result of the controversy.[16]
Steve McQueen the late American actor gives a British (knuckles outward) V sign in the closing scene in 1970s motorsport movie 'Le Mans'. A still picture of the gesture was also recorded by photographer Nigel Snowdon and has become an iconic image of both McQueen and the 24 hours of Le Mans.
Eric Young a TV news anchor in New Zealand was accidentally broadcast flashing the V sign to a producer off screen after a report on a Rugby match between Auckland and Counties Manukau.[17][18]

[edit]Origins

An early recorded use of the "two-fingered salute" is in the Macclesfield Psalter of c.1330 (in the Fitzwilliam Museum, Cambridge), being made by a glove in the Psalter’s marginalia.[7]
According to a popular legend, the two-fingered salute or V sign derives from the gestures of longbowmen fighting in the English army at the Battle of Agincourt (1415) during the Hundred Years' War.[7][19]According to the story, the French claimed that they would cut off the arrow-shooting fingers of all the English and Welsh longbowmen after they had won the battle at Agincourt.[20] But the English came out victorious and showed off their two fingers, still intact. Historian Juliet Barker quotes Jean Le Fevre (who fought on the English side at Agincourt) as saying that Henry V included a reference to the French cutting off longbowmen's fingers in his pre-battle speech.[21] If this is correct it confirms that the story was around at the time of Agincourt, although it does not necessarily mean that the French practised it, just that Henry found it useful for propaganda, and it does not show that the two-fingered salute is derived from the hypothetical behaviour of English archers at that battle.
The first definitive known reference to the V sign in French is in the works of François Rabelais, a sixteenth-century satirist.[22]
It was not until the start of the 20th century that clear evidence of the use of insulting V sign in England became available, when in 1901 a worker outside Parkgate ironworks in Rotherham used the gesture (captured on the film) to indicate that he did not like being filmed.[23] Peter Opie interviewed children in the 1950s and observed in The Lore and Language of Schoolchildren that the much older thumbing of the nose (cock-a-snook) had been replaced by the V sign as the most common insulting gesture used in the playground.[12]
Desmond Morris discussed various possible origins of the V sign in Gestures: Their Origins and Distribution (published 1979), and came to no definite conclusion:
because of the strong taboo associated with the gesture (its public use has often been heavily penalized). As a result, there is a tendency to shy away from discussing it in detail. It is "known to be dirty" and is passed on from generation to generation by people who simply accept it as a recognized obscenity without bothering to analyse it... Several of the rival claims are equally appealing. The truth is that we will probably never know...
—Desmond Morris.[12]


-- Source Credit

Related Article/延伸閱讀:

推到 Twitter
推到 Plurk
推到Facebook

free counters
Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅