Hue, Viet Nam, October 31, 2009
2009年10月31日,越南順化
Being a defiant independent state, Viet Nam emphasizes its sovereignty by duplicating Chinese imperial protocols. I guess Dai Noi is the Vietnamese equivalent of Chinese Da Nei, which means "Great Interier/Inside the Palace"
我猜Dai Noi是「大內」的意思。
By the outer wall.
城外。
Outside the Meridian Gate.
午門外。
Meridian Gate
午門
After passing the Meridian Gate, you see these two signes/進午門後,是兩座牌坊:
This phrase is a reference to an ancient Chinese book stating the way of an emperor, which is "Righteous without Bias."
典出尚書洪範:「無偏無黨,王道蕩蕩;無黨無偏,王道平平;無反無側,王道正直。」
Between these two signs, there are Koi ponds/在兩道牌坊之間,有錦鯉池:
This is another reference to another ancient Chinese book, stating the natural of an emperor: As high and bright as heaven, and forever lasting.
典出中庸第二十六章:「高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。」
At this point, if you turn around, you will see the following writings on the back of the same two signes/此時,如果您轉身,可以看到剛剛經過的兩個牌坊的背面:
Another reference to the same book as the last one: Express your feelings properly, then Heaven and earth will stay at their proper position, and everything will be nurtured and grow.
典出中庸第一章:「致中和,天地位焉,萬物育焉。」
This quote is one of the central concept of confucianism: base on kindness, and follow the path of justice.
典出孟子盡心上:「居仁由義,大人之事備矣。」
It is my impression that the writings on the way in are how the emperor wanted to be perceived; On the way out, were the way the emperor preparing himself for the world.
我認為,進宮時所見二句,是越皇想要對外展現的形象;而出宮二句則是對內的自我期許。
延伸閱讀/More on Citadel:
咬我啊!/Bite Me!
Since May 15, 2010:
No comments:
Post a Comment