== $0

Pages

Friday, 4 December 2009

華人起洋文名

華人起洋文名

這是朋友告訴我的冷笑話:
問:第一個起英文名字的華人是誰?
答:孔丘。孔子,名丘,字Johnny(仲尼)



邈雲漢因此也想出個冷笑話:
問:第一個起英文名的華人女人是誰?
答:蘇三(Susan),蘇三起解的那個蘇三。



洋文名中,John (英格蘭), Sean (蘇格蘭、愛爾蘭), Jean (法), Johan (德)…等,都是同一個名字,都是約翰。但人家洋鬼子周遊列國時,可是行不改名,坐不改姓。連拼法都不遷就,更遑論另外起名?理解到這個道理之後,我混加拿大時,用的就是中文名。

有回跟大學裡的戶外活動社出去跳舞。加拿大社會本來就鼓勵多元文化,保留各民族文化特色的文化拼盤,而戶外活動社裡,更多的是等不及飽覽湖光山色的各國交換學生。有位英裔加拿大人碰上我們,我們一個個自我介紹,差點沒讓他斷腦筋。人家平常記名字,不外約翰、瑪麗、彼得,而那天我們那群,幾乎是一人一族;一名一文:「你好,我叫羅倫(Laurent, 魁北克人,法文)」, 「我叫達嘎(Daga, Dagamara的簡稱,波蘭小姑娘,但名字是瑞典文,因為她母親懷孕時看的書裡有這麼一號人物)」, 「我叫瑞雜(Reza, 孟加拉)」…這樣一個個下去,最後輪到我來自臺北的死黨,那個可憐的加拿大人已經作最壞的打算了,但聽得死黨開金口,說:「我叫湯姆(Tom)」,他如臨大赦,就差點沒給可愛的湯姆一熊抱。

前幾年混上海,那些中國人除了跟我之外,沒跟老外有任何接觸,卻個個起了英文名。為了避免被認為故作清高,於是「入境隨俗」地也起了個洋文名。在加拿大混了十多年沒用洋文名;在上海不到一年就用了,也算奇事一樁。

No comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅