金普通不只菜英文
蕭美琴委員在立法院以英語質詢臺灣統治當局駐美代表金溥聰先生。金先生的答詢及會後的表現顯示,金先生「普通」的,不止菜英文,還包括了邏輯、對立法院及多元文化的不尊重,以及對美國的不了解。
先說菜英文:
在蕭女士公佈的影片的 20 秒處,金先生「問」道:"You want me to answer in English or Mandarin." 國中程度就該知道這個句子是個肯定句而不是疑問句。就算硬要把它凹成疑問句,語調在句末也該上揚。蕭女士答:"No, I want you to answer in English, because I want to understand..." 此時,金先生插嘴 "OK." 如果金先生講的不是洋涇幫英語,習慣性的 "OK."、"Of course."、"Sure.",就是已經認可以英語來質詢、備詢。不過插嘴是西方國家大忌,而且稍有教養的人在正式場合都會盡量回答完整句子 (complete sentence)。或者金先生這個 "OK" 還真的是菜英文的「不OK」也未可知?在42秒處,金先生說:"Of course, my English pro... problemcy eh... would not as good as yours..." 這句話似乎是 "Of course, my English proficiency would not be as good as yours..." 之誤。文法上少了動詞 (be),字彙上似乎是想說 "proficiency",但卻又臨時忘了,說不出口,所以順口胡謅個 "problemcy" 來打馬虎眼。
再論邏輯:
其實蕭女士只說「偏好」(prefer)金先生以英語答詢,以便了解金先生的溝通能力,並未堅持。金先生如果當真認為以英語答詢不妥,就應該堅守立場:直接以華語拒絕,以華語作答。但是他雖以華語作答,卻以英語推託。如果蕭女士以英語質詢當真不妥,那金先生以英語推託,就是明知故犯,跟蕭女士同流合污:跟豬打架;如果蕭女士以英語質詢並無不妥,那金先生不以英語作答,就是逃避問題,對蕭女士英語溝通能力的測試交了白卷。這麼一來,蕭女士對這張白卷就可以名正言順地給個大鴨蛋了。
對美國與多元文化的無知:
報載:「金會後說,美國國會沒有人用法文、中文質詢,國會殿堂有基本遊戲規則,若以後各種語言都出籠,相信大家也不樂見。」這表示金先生不但英語程度值得懷疑,連對美國國語的基本認識都沒有。美國將英語定為官方語言,是2012年12月29日剛剛才發生的事。27日金先生上臺備詢時,美國國語非但不是英語,甚至根本不存在。就算金先生或未卜先知,或得到內線消息,但在金先生備詢時,這新法也尚未公佈實施。今天(29日)美國政府的網站 還寫著:「雖然有些人(金溥聰之流?)號稱英語是他們的官方語言,但美國沒有『官方』語言。」下一段更補充說明,聯邦政府正在努力服務那些英語能力有限的人民。這一點跟金先生當時對美方語言政策的理解恰好完全相反。蕭女士說得很清楚:以華語之外的語言質詢,在立法院早有先例。
不知金先生所謂的「國會殿堂」的「基本遊戲規則」是誰定的?寫在哪裡?難道「中華民國的國會禁止使用英語」是傳說中的「潛規則」?
崇洋媚外,認為遠來的和尚會念經,臺外皆然;俄羅斯宮廷曾採用法文,翻開愛倫坡的著作,更是成段地烙法文。英國人不像只生一隻嘴的中國人,當真做到「有容乃大」,英文裡就包含了大量的外來語,其中來自法、德、拉丁語的字彙都超過四分之一。有些字彙是因英語本身不有所不足,如 fiance, divorce 等,雨果的悲慘世界的英譯本,因英文詞窮,而保留原法文名:"Les Misérables"。自認「蓋高相」的人更是以烙外語來自高身價。美國也不例外:「現狀」不說英語現成的 "current state",而要說拉丁的 "status quo";「中國的」不講 "Chinese",而作的 "Sino";「實際上」寧棄 "in practice" 而取的 "de facto"。
馬克吐溫乞丐王子裡的乞丐就因為懂拉丁語,所以就算他向國王自首,國王都不相信他不是王子。只懂英語的美國人,早就是全世界恥笑的對象。如果金先生當真連美 國上流社會的語言都「普通」,就難怪美國在台協會(AIT)台北辦事處處長司徒文會形容他像「港劇裡頭精幹的古惑仔混混」了。講英語而不懂烙「外」語,就 像說華語不會烙成語一般地遜,是不能也,非不為也。筆者腹笥甚窘,所知大清帝國使外而不識成語者,唯香港查良鏞先生筆下的一等鹿鼎公:韋公小寶一人耳。難道馬「先生」因為找不到幫我們擋美國毒牛的林則徐,所以現在想賠我們一個韋小寶?
十分鐘讀懂英文史 The History of English in Ten Minutes Chinese(trad.) Subtitled:
參考資料:
Sunday, 30 December 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts (All Time)/滿堂紅
-
建國中學不如青島啤酒 發表於6月25日自由時報 老父遺訓為「化獨漸統」的 馬膺九 先生將 建國中學的英文譯名 的拼音由威妥瑪拼音的Chien Kuo改成了漢語拼音的Jianguo。此舉拍 中 對 華人民共和 國 岸 的馬屁拍過了頭。非但是對建國中學的大不敬,更顯得對漢語拼音的無知...
-
台灣之敵 發表於 2019-04-27 自由時報: 《ROC才是「台灣之敵」》 民進黨立委王定宇前年提出「刑法」修正草案,希望將「敵人」增列為構成要件,是忽略台灣的法理現實而導致的蛇足。中國共黨政權固然是中華民國的敵人,但對台灣而言,中華民國才是法理上(de jure)與事實上(...
-
Man of la Mancha (I, Don Quixote) : 從俠到瞎 Man of la Mancha (I, Don Quixote) Lyrics CERVANTES May I set the stage? I shall impersonate a man. ...
-
身分證加註國旗、國號之必要 發表於: 2019-04-04 自由時報 立法委員 黃昭順女士主張身分證應該要有國旗、國名 。身分證本來應該是國內使用的文件,加註國號、國旗實屬蛇足。但中華民國身分證因其特殊性,卻有註明的必要。因爲事實上(de facto)它就是國際性的文件,根據中華...
-
台灣英文大丈夫 發表於2018年10月25日自由時報:《 台灣三次語言大換血--談英文列第二官方語言 》 台灣別說以英語文作爲第二官方語文沒問題,就算把英語做爲「國語」也是小菜一碟。我們早有三次成功案例。而且台灣人的英語文並沒有想像中的那麼差。真正爛的是教育、考試方式。 台灣三次...
Popular Posts (7 Days)/七日紅
-
建國中學不如青島啤酒 發表於6月25日自由時報 老父遺訓為「化獨漸統」的 馬膺九 先生將 建國中學的英文譯名 的拼音由威妥瑪拼音的Chien Kuo改成了漢語拼音的Jianguo。此舉拍 中 對 華人民共和 國 岸 的馬屁拍過了頭。非但是對建國中學的大不敬,更顯得對漢語拼音的無知...
-
Lady's 小吃部、月越泰:古早價的古早味 頭家說:「我們只有兩種客人:一種是從不來吃的;一種是回頭客。」因為實在是太超值了。這年頭,到哪裡去找20元的皮蛋豆腐跟燙青菜? 廚藝是中規中矩的古早味。炒飯鑊氣足。用力推。 店址: 高雄 打狗 市苓雅區永平路104號 就在青年...
-
On Starbucks/關於星巴克的二三事 Watching 2011 remake of Moby Dick. Notice the character named Starbuck. Google answered my question once again: Starb...
-
正港高捷弊案第二彈:菜英文/Engrish at Formosa Boulevard 世界第二美的 打狗 捷運美麗島站之美中不足: Be Environmental : I guess they meant "be environmental friendly....
-
Restore Linux (Ubuntu 10.04) MBR after Windows installation/重灌暈到死後復原Linux開機 Boot with Ubuntu LiveCD Mount the partition containing /boot to ...
No comments:
Post a Comment