拆哪兒共和國
聽馬總統說"I am a R.O.Cer.",零北個人的主觀感覺是他不想說"I am a Taiwanese.",但又不敢說"I am a Chinese.",所以就用不倫不類的Cer來偷當中國人。
先從念法說起:Rocer, 個人認爲應該念作「落翅仔(河洛話音)」。英文中的縮寫可以分開念,也可以合在一起念。比如WTO,零北還沒聽過有人念成「無頭」的;又如NASA,通常讀作「那沙」。但是一旦加了period,變成N.A.S.A.那就是沒得商量的死豬價,非得分開念不可,一字一頓,成了「醃。爺。噎死。爺。」。因此,R.O.Cer的前三個字母肯定是唸作「鴨。黑。死」(河洛話音)。而"er",則是「兒」(中國普通話音)。連在一起,R.O.Cer就是「鴨。黑。死兒」。
再說「兒」:er在英文中的意義,其實跟中文有微妙的區別,不完全是「人」。比如說cooker就不是人,而是電鍋。比較精確一點的說,是「做/幹……的」:如"reporter"是記「者」/「做」報導「的」;"driver"是司機(「從事」駕駛「的」)。就算不跟馬擡槓,喧賓奪主地把地球上縮寫爲R.O.C.的正港國家們擺一邊,把C當作China的縮寫。那麼還原Cer,就成了「拆那兒」(Chinaer),就是「中國者」或是「幹中國的」,而非單純的「中國人」。這種「創新」,是好是壞,其實很容易用客觀的方法驗證:找個美國人,叫他Americaer;法國人Francer;加拿大人Canadaer;俄國人Russiaer……等等。這個實驗有請您自己做。因爲零北認爲,如果這麼跟外國人說,若非人家認爲我「阿達罵空谷立」,不跟我一般見識,就是討打、找罵。如果Republic of China當真像美、法、加、俄……般,當是個「主權獨立的國家」,那爲何不光明正大地自稱是Chinese?
把"R.O.Cer"攤開來,合在一起看,Republic of China一整個是個國家的全名;一如克羅埃西亞,全名是:Republic of Croatia,其中"Republic"是「共和國」,名爲Croatia,也就是「克羅埃西亞共和國」,其國民爲Croatian。假設R.O.C.是Republic of China的簡稱,那麼攤開R.O.Cer就是Republic of Chinaer。與Republic of Croatia對比,R.O.Cer就成了「拆那兒共和國」的全名縮寫,簡稱「拆哪兒」(Chinaer),其國民爲Chinaerese或Chinaeran。"I am a R.O.Cer."就是「俺是個拆那兒共和國」。也就是說,說"I am a R.O.Cer."的人打算要在Taiwan、China之外,獨立建立個「拆哪兒共和國」。不知道這算不算內憂外患、分裂國土?好家在中華人民共和國的反分裂法對「人」不對事,只衝著「臺灣」來。雖然臺灣本就不屬於中國,但就算中國人想不開,繼續誤以爲臺灣是中國的一部分,如果比照蒙古共和國般,建個「拆哪兒共和國」,不叫「臺灣」,或者中國能高擡貴手,不跟「俺」們爲難,或許是個釜底抽薪之計亦未可知?
在中華人民共和國成立前,R.O.C.就是中國,R.O.C.的國民就是Chinese。如果沒有「特別的需要」,爲什麼要捨棄現成的Chinese不用,非得要畫蛇添足地搞個「兒」字出來?如果"Chinaer"等於"Chinese",爲什麼不直接說是"Chinese"?如果"Chinaer"不等於"Chinese",那麼「拆哪兒」就不是「中國人」。似中國人而非中國人,非驢非馬,畫虎不成,邯鄲學步:難不成是「準中國人」?如果是"Taiwanese",卻自稱是"Chinaer",那就是指鹿爲馬。既不是「臺灣人」,也不是「中國人」,而有「特別的需要」用「拆哪兒」,是爲了對外與正港中國-中華人民共和國有別的虛位以待?還是對內要與Taiwanese畫清界限?零北聽到「兒……」的制約反應是接上「……皇帝」二字,但想到雖然有臺灣七百多萬張選票民主相挺,號稱「溫良恭儉讓」的馬「總統」在中華上國天使欽差跟前都要自謙爲「先生」,「先生」應該不至於僭越如此,作稱孤道寡之想吧?
後來發現,原來 China 最新、最潮的唸法,正是「拆哪兒」:“China,拆哪儿?”这是出自北京一位出租车司机的妙论:“现在都拆得没地儿拆了,‘China’的发音应该从‘拆那’改成‘拆哪儿’了。”
Free counters
Sunday, 31 July 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts (All Time)/滿堂紅
-
建國中學不如青島啤酒 發表於6月25日自由時報 老父遺訓為「化獨漸統」的 馬膺九 先生將 建國中學的英文譯名 的拼音由威妥瑪拼音的Chien Kuo改成了漢語拼音的Jianguo。此舉拍 中 對 華人民共和 國 岸 的馬屁拍過了頭。非但是對建國中學的大不敬,更顯得對漢語拼音的無知...
-
台灣之敵 發表於 2019-04-27 自由時報: 《ROC才是「台灣之敵」》 民進黨立委王定宇前年提出「刑法」修正草案,希望將「敵人」增列為構成要件,是忽略台灣的法理現實而導致的蛇足。中國共黨政權固然是中華民國的敵人,但對台灣而言,中華民國才是法理上(de jure)與事實上(...
-
Man of la Mancha (I, Don Quixote) : 從俠到瞎 Man of la Mancha (I, Don Quixote) Lyrics CERVANTES May I set the stage? I shall impersonate a man. ...
-
身分證加註國旗、國號之必要 發表於: 2019-04-04 自由時報 立法委員 黃昭順女士主張身分證應該要有國旗、國名 。身分證本來應該是國內使用的文件,加註國號、國旗實屬蛇足。但中華民國身分證因其特殊性,卻有註明的必要。因爲事實上(de facto)它就是國際性的文件,根據中華...
-
台灣英文大丈夫 發表於2018年10月25日自由時報:《 台灣三次語言大換血--談英文列第二官方語言 》 台灣別說以英語文作爲第二官方語文沒問題,就算把英語做爲「國語」也是小菜一碟。我們早有三次成功案例。而且台灣人的英語文並沒有想像中的那麼差。真正爛的是教育、考試方式。 台灣三次...
Popular Posts (7 Days)/七日紅
-
建國中學不如青島啤酒 發表於6月25日自由時報 老父遺訓為「化獨漸統」的 馬膺九 先生將 建國中學的英文譯名 的拼音由威妥瑪拼音的Chien Kuo改成了漢語拼音的Jianguo。此舉拍 中 對 華人民共和 國 岸 的馬屁拍過了頭。非但是對建國中學的大不敬,更顯得對漢語拼音的無知...
-
Lady's 小吃部、月越泰:古早價的古早味 頭家說:「我們只有兩種客人:一種是從不來吃的;一種是回頭客。」因為實在是太超值了。這年頭,到哪裡去找20元的皮蛋豆腐跟燙青菜? 廚藝是中規中矩的古早味。炒飯鑊氣足。用力推。 店址: 高雄 打狗 市苓雅區永平路104號 就在青年...
-
On Starbucks/關於星巴克的二三事 Watching 2011 remake of Moby Dick. Notice the character named Starbuck. Google answered my question once again: Starb...
-
正港高捷弊案第二彈:菜英文/Engrish at Formosa Boulevard 世界第二美的 打狗 捷運美麗島站之美中不足: Be Environmental : I guess they meant "be environmental friendly....
-
Restore Linux (Ubuntu 10.04) MBR after Windows installation/重灌暈到死後復原Linux開機 Boot with Ubuntu LiveCD Mount the partition containing /boot to ...
No comments:
Post a Comment