Watching 2011 remake of Moby Dick. Notice the character named Starbuck. Google answered my question once again: Starbucks is Named After a Moby Dick Character
看著2011版的白鯨記,注意到有個角色姓斯達巴克,猜到是星巴克。孤狗一查,證實星巴克的典故正是來自白鯨記與希臘神話: Starbucks is Named After a Moby Dick Character
星巴克島上住的女妖唱歌讓水手將船撞沉在礁石上:這就是星巴克商標的含意。
「星」巴克是 STARbucks 的意譯加音譯:「星」為意譯;「巴克」為音譯。「星」讓我聯想到「阿星」。
維基百科-錫克教:
男多姓「Singh」(中文音譯「辛格」,粵音「星」,意為獅子);女多姓「Kaur」(意為公主) 。
啞戶騎魔字典-buck:
buck
1KK [bʌk] DJ [bʌk]
1. (複數用buck或bucks)雄鹿; 公羊...
結論:如果不是「星」意譯而「巴克」音譯,而全名意譯的話,那麼 Starbucks 就該是...
-- Source Credit | = | --Source Credit | + | --Source Credit |
-- Source Credit | = | --Source Credit | + | --Source Credit |
-- Source Credit | = | -- Source Credit |
No comments:
Post a Comment