郭金發:
Weronika:
-- Van Den Budenmayer - La Double Vie de Veronique
漢文 | Italiano | English |
---|---|---|
哦,坐在一葉小舟中的你們, 熱望諦聽詩歌的內容, 緊跟我那飄洋過海、放聲歌唱的木船航行, | O voi che siete in piccioletta barca, desiderosi d'ascoltar, seguiti dietro al mio legno che cantando varca, | O you who are within your little bark, eager to listen, following behind my ship that, singing, crosses to deep seas, |
你們且返回去再看一看你們的海灘: 你們不要進入那大海汪洋, 因為也許一旦跟不上我,你們就會迷失方向。 | tornate a riveder li vostri liti: non vi mettete in pelago, ché forse, perdendo me, rimarreste smarriti. | turn back to see your shores again: do not attempt to sail the seas I sail; you may, by losing sight of me, be left astray. |
我所航行的這片海水,是前人從所未走過; 米內瓦在送風,指引我的是阿波羅, 還有九位繆斯女神在向我指點大熊星座。 | L'acqua ch'io prendo già mai non si corse; Minerva spira, e conducemi Appollo, e nove Muse mi dimostran l'Orse. | The waves I take were never sailed before; Minerva breathes, Apollo pilots me, and the nine Muses show to me the Bears. |
Toronto, Ontario, Canada, 2010/09/28:
Since 26/07/10:
No comments:
Post a Comment