2015/09/29 重要更新:據說已經換人經營。以下記錄已成歷史。
另外,爬到這篇文:[食記] 苓雅 日式定食 | 惠美壽亭
(換帖攝)
評等:除了美味之外,包括負面評價在內,也都名不虛傳。朝聖。
地址:
電話:+886 7 331 1961
View Larger Map
在
進門後發現,惠美壽亭雖然號稱不接受預定,但其實還是可以訂位的:熟客特權。我們人還沒到齊。老闆娘就叫我們先坐下,並奉茶。
從別人的食記裡得知:廚師是日本人,老闆娘是臺灣人。我猜說服務態度不佳的人,可能是因為講「豬仔話」。所以我們就打算盡量說臺灣河洛話。發現不但沒效,而且店內的服務生大都操華語,連「甕竄頭」係蝦米碗糕都聽無。店內空間不大,座位很擠。除了料理外,禁止拍照,尤其禁止拍菜單,連牆上的掛牌都不許拍攝。
有看到食記寫:在這裡點菜的方法,除了看菜單之外,熟客都會先問老闆娘今天有什麼?再喬要點什麼菜。我們後面進來的那一大桌操華語的那桌就是這麼玩的。但是老闆娘明顯有保留。人家問有什麼生魚片,她答鮭魚、鮪魚。但後方牆上的白板明明就還用日文寫有海膽、甜蝦、牡丹蝦的刺身。就算要堅持「魚」字,我們後來也有吃到湯霜鰹魚生魚片。難道說是要把好康的留給熟客?其實這種特別照顧老主顧的風格,也很日式。
將太的壽司:全國大會篇第16卷 第51頁:
也有可能是擔心「拿珍珠餵豬」,怕拿好東西出來,外行人不懂得欣賞:日本人認為鮪優於鮭;而一海票「臺巴子」卻偏好鮭。而且鮭魚有寄生蟲,日本人不吃。再說鮪:壽司之神的二郎認為鮪魚最好吃的部位是赤身,因為味道很「微妙」,富有變化,但死「臺巴子」卻以富含油脂的哦脫落(上腹)為貴。這種差異是沒品的餓死鬼與酒池肉林的美食家的差別。有道是:能吃就是福。要能吃,就是不要一下子吃飽:要吃巧,不要吃飽。這樣就可以多嚐幾道美食,好比品葡萄酒時,品酒師多將口中的酒吐掉而不是像酒鬼般乾杯。於是美食家愛雖無油,但細緻的松阪豬、里脊肉,田僑仔愛五花肉、腳庫;美食家愛魚臉、赤身;田僑仔愛魚肚。美食家愛雞翼、Oyster,田僑仔愛雞腿、雞屁股。鰹魚雖然是與鮭、鮪分庭抗禮,各擅勝場的高級魚,但外行人不見得懂得欣賞,不如只推薦鮭、鮪來得安全。
美味大挑戰-第52卷 第42頁:
二郎從 15:56 開始說鮪魚:
美味大挑戰第23卷第210頁:
Oyster 出現在 00:18:
換帖到了以後,就開始烙日語。頭家娘的態度明顯專業化。
啤酒新鮮、冰涼、清爽。酒杯是預先冷凍過的。內行人的手法。細心、完美。讚!
大家都忘記拍清酒。
鮪魚甘露煮?有刺。是啤酒附送的下酒小菜。
(換帖攝)
炸雞塊:
裹粉薄、脆,肉多汁而嫩。換帖說是配啤酒必備。(換帖攝)
-- 出處:蠟筆小新 第7卷 第7頁
炸雞塊附的沙拉(換帖攝):
網路上大家狂推的白蘿蔔煮豬大腸:
「蘿蔔
最
換帖連聲讚道:「這是道地的關西口味!」
煮魚卵(換帖攝):
啊... 不過就是煮魚卵,誰不會?但是要煮到軟嫩... 口區買尬白勺!好... 好... 味... 啊...
大家都說這裡頭的甜醬油拌飯一定很好吃。
吃重鹹的零北拿起碗來,直接就乾了。
嫩豆腐炸過後泡在高湯中。上面是蘿蔔泥。
洋蔥下埋的是鮟鱇魚肝。想當年零北混大連時,大連賓館裡的紅葉日本料理有單點吃到爆。其中零北最哈的,除了活海膽外,就是這鮟鱇魚肝了:
別桌不知道的海膽:
左邊那一小坨挖殺米可能是傳說中的真貨:不像化學的那麼嗆。雖辣,但溫而醇。有纖維。
海膽顆粒不清,有點溶。零北猜是冷凍過的。現在海膽不當季,而且冷凍過的如果溫度夠低,還能殺寄生蟲。如果處理的過程沒受到污染,其實冷凍過的比生鮮的還安全。所以可以接受。
網路眾人狂推的鰻魚玉子燒。
對外行人來說,玉子燒其實只是煎蛋;
對內行人而言,這是道考廚師手藝的功夫菜。
鰻魚內藏,除增鮮外,更增層次感變化。
零北在這雞蛋裡挑不出骨頭。
妙手小廚師-第7卷46頁:
別桌不知道的牡丹蝦:
鮮、甜、人間仙品。可惜是公的。我們懷疑母的被保留給熟客了。
半熟鰹魚片:
湯霜,中間核心全生。連有些不吃生魚片的人也能接受。
-- 仁醫:第十卷,第138頁:「初鰹雖然非常昂貴,但也並非只有富人才吃得起,也有花錢大方的江戶庶民,不惜當掉衣物去買來吃。」
-- 仁醫:第十卷,第148頁:「勝利之魚」
烤豬肉:
號稱是烤飯糰:
包鮭魚。飯糰鬆而不散,入口即化。但是... 炙烤呢?
還有後來本來要再追加綜合握壽司,但被告知賣完了,所以改「綜合生魚片(竹)」,無鮭無鮪。而且其中兩片還是剛剛上過的湯霜鰹魚片。零北懷疑這是將賣剩的食材臨時瞎湊的。
(換帖攝)
這家店太小,人太少,顧客太多。換帖後來告訴零北:整晚老闆娘都在罵人,所有的店員,包括廚師,都被老闆娘罵到臭頭,一直不停地催快。據換帖觀察:我們追加酒時,看到廚師在碎碎唸,可能被已經忙不過來的廚師誤會成又要點菜,所以就在飯糰、生魚片上報田螺冤。
買單時,老闆娘只給總價,沒有細目。換帖懶得跟她細算,反正沒用:因為牆上的菜都沒有明碼標價。根據將太的壽司,這是日本壽司店的常態。
將太的壽司-第20卷第94頁:
感覺老闆娘很清楚自己店裡雞蛋裡的骨頭。但店就那麼大,所以盡量將熟客們伺候得服服貼貼,而生客就免不了給人敷衍的印象了。
這次來是為了靠懂日語的換帖嚐鮮,所以盡量點自己沒本事點的菜。
撇步:
- 如果不懂日語,最好帶翻譯。不是懂日語就好,還要懂日式禮儀、態度。
- 點一份定食,再追加單點。
附近的漁火日式料理一樣很道地,但價格與服務就親民多了。
不同意見書:
換帖後來有介紹日本外賓過去,據說不符期待(退步?)。零北還沒有機會再訪,僅將意見列為參考。本人尚不予置評。
後記:看到這篇我笑了-不怎麼樣的惠美壽亭
不怎麼樣的惠美壽亭:「我覺得有位網友講得很好,你來台灣,想走日式風、服務日本客人是沒關係,
但入境隨俗是應該把MENU補充個中文在底下,畢竟這是台灣,
是一種國際禮貌,就像要打入大陸的品牌,一定得取個中文名註冊,
因為這是一種尊重。」
邈雲漢曰:在北美洲,臭屁一點的法國餐館也沒有英文菜單。哈利波特是部英文著作,但一碰到法國菜就轉了彎,菜名寫的是法文原文,不再是英文。北美洲的法國餐廳菜單上的菜名也都是法文,最多在法文菜名下用英文稍微描述一下做法。蝸牛叫 Escargot,不叫Snail。不是只有法國菜才這麼臭屁哦,米國製的腥X剋裡還不是 espresso, cafe latte, cappuccio, biscotti, tiramisu 地滿口意大利語?有誰在臺灣以外的地方看過 spaghetti 跟 penne 的翻譯的嗎?還 "MENU" 咧... 自己怎麼不補充個「菜單」啊?「畢竟這是台灣」啊! XD
又曰:還知道「這是台灣」哦?當年說北京話的剛來佔據臺灣時,臺灣的「國語」可是日語捏... 還有其他的在地語言:原住民族語、臺灣河洛話、臺灣客語... 怎麼就橫柴入灶,只會要別人「尊重」,不知道要「尊重」別人啊?
不怎麼樣的惠美壽亭:「壽司飯太難吃了,又硬又沒醋味一點黏性也沒有,A媽煮得壽司飯比他們好吃太多了!!!」
邈雲漢曰:臺式日本料理遠比正統日式的酸甜。看來這位是吃慣了「A媽煮得(的)壽司飯」。難怪老闆娘對不懂日語的客人態度不會太好:要是連菜名都不懂,還有先入為主的刻板印象,要如何期待他們懂得欣賞呢?給他們吃越是正宗、道地的料理,越是浪費。「寶劍烈士;紅粉佳人」難怪老闆娘對熟、生客要大小眼了。
美味大挑戰 第37卷:
延伸閱讀:
No comments:
Post a Comment