Pages

Tuesday 19 February 2013

星際叛變 (Star Trek: Insurrection)

最近 Cinemax 在播星際叛變 (Star Trek: Insurrection)

這一集的背景有點嬉皮、自然主義:具備曲速科技,有能力作星際旅行的先進文明選擇過農業社會的生活,放棄科技成就。

Cinemax 沒找對翻譯:翻譯不是星艦迷。這翻譯的英語及中文的遣詞用字都還不差,差在對星艦迷航宇宙的認識不足。星艦迷航是創造歷史的一套科幻巨作。除了大量的正式科學專有名詞外,還有星艦迷航自己發明的科幻專有名詞,更有其他星艦系列的典故。不是星艦迷,不可能譯得正確。

星際叛變 (Star Trek: Insurrection) 零北N年前就看過好幾次了。這次重播沒仔細看。雞蛋裡隨便挑幾跟骨頭:
原「文」Cinemax 翻譯零北翻譯備註
DS-9
(Deep Space-9)
第九區深太空9號太空站這是星艦系列的一套影集。
Gold-Pressed Latinum金山銀山銀子Gold-Pressed Latinum 是星艦發明的專有名詞:是星艦宇宙的星際貨幣。
Set a collision course.預測衝撞路線。設定衝撞航線這是航海術語。零北譯得有點心虛。Cinemax 會翻錯,可能是溫柔得不敢相信會有人故意要撞船。
Dead in the water狀況極糟(HBO)漂流航海術語:指失去動力、無法操控航向,只能漂流。

其他如「慣性調節器」,是星艦發明的科幻專有名詞。原文是 Inertia Damper。零北會譯作「慣性緩衝器」。星際旅行的距離,是名副其實的天文數字。遠距用彎曲空間的曲速;「近」距則用脈衝 (Impulse)。但就算是脈衝,還是快得加速度就可以壓扁人,所以星艦的作者就虛構了這個毫無科學理論根據的慣性緩衝器。

星艦系列,是個創造歷史的科幻巨作。就算不欣賞它的人,也無法否定它的影響力:

翻蓋式手機,是源自星艦系列的通訊器:communicator

平板電腦是源自星艦的 PADD (Personal Access Display Device):

甚至連美國太空總署也都從善如流地依星艦迷的要求,將太空梭命名為企業號:

Wikipedia: Space Shuttle Enterprise
Construction began on Enterprise on June 4, 1974.[1] Designated OV-101, it was originally planned to be named Constitution and unveiled on Constitution Day, September 17, 1976. A letter-writing campaign by Trekkies to President Gerald Ford asked that the orbiter be named after the Starship Enterprise, featured on the television show Star Trek. Although Ford did not mention the campaign, the president, saying he was "partial to the name" Enterprise, directed NASA officials to change the name.[3][6]




參考資料:

No comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅