2010年1月17日越南後江省芹苴市鄉間
Update: 2010/10/06: Added lyrics for Carmine Meo
Can Tho is the largest city south of Ho Chi Minh in Viet Nam. There is a university. As I ran out of cash in the middle of no where, my friend took me to Can Tho so I could cash some traveler's cheques.
芹苴是越南胡志明市以南的第一大城。有大學。在鄉間散盡千金後,朋友帶我進城兌換旅行支票。
題外話:順便幹一下中國中央電視臺的斷章取義。有回在上海搭公車,看到央視介紹黃河,引用李白的將進酒,說:「黃河之水天上來,奔流到海不復回」是在講黃河的波瀾壯闊。靠!沒看到下一句是:「君不見:高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪?」啊?
The name Can Tho triggers my romantic feelings by conditional reflex. The spelling of its name is only one H away from Canto, which is Italian for verses. At the sight of its name, the following song began ringing in my head:
芹苴的越文是Can Tho。這個名字能引起我感覺浪漫的制約反應,因為它跟義大利文的「詩篇」:canto, 只差一個h。所以當我看到這個名字時,我的心裡就響起這首歌:
Gianni Morandi e Emma Shapplin - Vento
"Vento porta il mio canto..."
After that, my head was flooded with the following songs:
然後,我的心裡又響起了以下歌曲:
Andrea Bocelli: Canto della Terra
Emma Shapplin: Canto XXX
周華健-擺渡人的歌
I could not help wondering how much wisdom this ferryman had learned from his river.
Emma Shapplin - Carmine Meo
漢文 | Italiano | English |
---|---|---|
過渡影子的船家 等等! 這裡還有駭人的灰燼 神啊,救救我 你還聽得到我嗎? 就是在他手上你給了我生命 | Mauta qui traicis umbras Or Attendi! Qui nunc iacet horrida pulvis Non lacerarmi... Dio, massisti! Ancora mi udi? Dalle braccia sue la vita mi concedi | Frerryman who transports shadows Wait! Here lie frightful ashes Do not tear me apart God, help me Can you still hear me? It was in his arms that you gave me life |
女孩們總是這般地迷失自己... 我屬於他 我再也無法否認 真奇怪... 他的話語已銘刻在我的心上 但他卻還不知道 | Hoc perdidit ante puellas Son di lui! Non posso sdegnarlo Non posso piu In core, strano... I suoi accenti Son scolpiti... Elui nol sa! | This is how girls lose themselves... I belong to him I can no longer deny it It is strange... His accents are engraved In my heart And he doesn't even know it |
別動... 我就躺在你的身旁 別動... 恐懼填滿我心 我用鮮血償還 我對你的愛 | Non muovere, presso a te son io Non muovere, Io spavento al cuor Non muovere, sconto col sangue mio L'amor di te... L'amore di te | Don't move... I'm lying against you Don't move... terror fills my heart I am paying for my love for you With my blood |
生命不曾賜你雙翼以飛翔 殘酷的命運! 我的心在顫抖 因著永恒的啜泣 我的冒險不過就是回憶 我永遠逃不出他的手掌心 | Non ventosas addidit alas Sorte cruda! D'eterne lacrime Trema il mio cuor La mia sventura... O rimembranza! Dalle braccia sue io non muovero | Life has denied you wings to fly Cruel destiny! My heart is shaken With eternal sobs My adventure Is but a memory I will never move from his arms |
別動... 我就躺在你的身旁 別動... 恐懼填滿我心 我用鮮血償還 我對你的愛 | Non muovere, presso a te son io Non muovere, Io spavento al cuor Non muovere, sconto col sangue mio L'amor di te... L'amore di te... | Don't move... I'm lying against you Don't move... terror fills my heart I am paying for my love for you With my blood |
我永不離去... 我就躺在你的身旁 我永不離去... 恐懼填滿我心 我用我的心償還我對你的愛 | Presso a te son io Non muovere, Io spavento al cuor Non muovere, sconto col sangue mio L'amor di te... L'amor di te | I will never move... I am lying against you I will not move... terror fills my heart I am paying for my love for you With my heart... |
Water Market/水上市場:
No comments:
Post a Comment