Warning: Coarse Language. Viewer's discretion advised.
警告:本文含粗口。閱讀與否請自行斟酌。
Other than high school chemistry and biology, my first contact with Latin is from a Unix command "fortune -o". Once upon a time, it spilled out "Coito ergo sum." My classmate explained to me Rene Descartes said "Cogito ergo sum." which is "I think, therefore, I am." As to "Coito" is "to screw."
除了高中生物、化學之外,我跟拉丁文的第一次接触是由Unix的"fortune -o"指令。它曾經曰過:"Coito ergo sum." 我同學告訴我笛卡爾曾經曰過:"Cogito ergo sum."那是“我思故我在”的意思。而"Coito"呢,則是“幹”的意思。
Penny asks Sheldon about Coitus:
註:“幹”不是髒話。臺灣馬總統曾經曰過:“幹得要死”。
My second contact with Latin is once again from "fortune -o". This time, it reads "Vidi, vici, veni." With my limited exposure to Italian and French, I figured out it was "Vēnī, vīdī, vīcī" reordered. One of Emma Shapplin's song is titled "Verdi! Maria!" Hence I guessed "Vidi" is "I saw." "Ici" is "here" in French. "Venir" is "to come" also in French.
我跟拉丁文的第二次接触,還是來自"fortune -o"。這次是:"Vidi, vici, veni."用我接觸過的那點破法文跟破意大利文,我猜到這是重組過的"Vēnī, vīdī, vīcī"。艾瑪夏普蘭的一首歌“Verdi! Maria!"。因此猜到"Vidi"是“我見”。"Ici"是法文的”這裡“。法文的“來”是"venir".
With these limited experience, I was able to join the conversation when Latin became the topic of conversation. From someone, I picked up "In vino veritas." From the name of a perfume, I learnt the meaning of "Dolce Vita." As I attended York University, I learnt its motto: ""Tentanda Via, the way must be tried."
就這樣,當拉丁文成為話題時,我就不用裝聾作啞了。也因此,我學到了"In vino veritas"。那是“酒後吐真言”。後來從痞子蔡那兒學到“Dolce Vita”是”甜蜜人生“。在約克大學鬼混時,約克精神是:"Tentanda Via",說的是“必需得嘗試這道路”。
One day, in October of 2005, on a street in Budapest, Hungary, I found I could read.
說了這麼大一篇廢話,正題來了。2005年十月的某一天,當我漫步在匈牙利布達佩斯街頭時,我突然發現,我認字啦!
"I am the way, the truth, and the life."
“我是道路、真理、生命。“
Afterwards/後記:
Saw a bumper sticker on the net/在網上看到個後保險桿貼紙:
Si hoc adfixum in obice legere potes, et liberaler educatus et nimim propinquus ades!
If you can read this bumper sticker, you are both very well educated and much too close!
如果你能讀懂這張保險桿貼紙,那你一定受過良好的教育,而且跟車跟得太近!
Since 2010/07/22:
Wednesday, 27 May 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts (All Time)/滿堂紅
-
建國中學不如青島啤酒 發表於6月25日自由時報 老父遺訓為「化獨漸統」的 馬膺九 先生將 建國中學的英文譯名 的拼音由威妥瑪拼音的Chien Kuo改成了漢語拼音的Jianguo。此舉拍 中 對 華人民共和 國 岸 的馬屁拍過了頭。非但是對建國中學的大不敬,更顯得對漢語拼音的無知...
-
台灣之敵 發表於 2019-04-27 自由時報: 《ROC才是「台灣之敵」》 民進黨立委王定宇前年提出「刑法」修正草案,希望將「敵人」增列為構成要件,是忽略台灣的法理現實而導致的蛇足。中國共黨政權固然是中華民國的敵人,但對台灣而言,中華民國才是法理上(de jure)與事實上(...
-
Man of la Mancha (I, Don Quixote) : 從俠到瞎 Man of la Mancha (I, Don Quixote) Lyrics CERVANTES May I set the stage? I shall impersonate a man. ...
-
身分證加註國旗、國號之必要 發表於: 2019-04-04 自由時報 立法委員 黃昭順女士主張身分證應該要有國旗、國名 。身分證本來應該是國內使用的文件,加註國號、國旗實屬蛇足。但中華民國身分證因其特殊性,卻有註明的必要。因爲事實上(de facto)它就是國際性的文件,根據中華...
-
台灣英文大丈夫 發表於2018年10月25日自由時報:《 台灣三次語言大換血--談英文列第二官方語言 》 台灣別說以英語文作爲第二官方語文沒問題,就算把英語做爲「國語」也是小菜一碟。我們早有三次成功案例。而且台灣人的英語文並沒有想像中的那麼差。真正爛的是教育、考試方式。 台灣三次...
Popular Posts (7 Days)/七日紅
-
筧橋英烈見證支那自卑 發表於2018-10-25:讀報《 「支那」是貶義詞? 翻開歷史卻不是這樣…… 》 中國廈門大學一名女研究生在微博罵亂丟垃圾的人「惡臭你支」,被認爲用了日本侮辱中國人的用語「支那」。 但是根據傳說中筧橋英烈閻海文的遭遇可以證明:「支那」一詞只褒不貶,包括日本...
-
《說劍》元稹 吾友有寶劍,密之如密友。我實膠漆交,中堂共杯酒。 酒酣肝膽露,恨不眼前剖。高唱荊卿歌,亂擊相如缶。 更擊複更唱,更酌亦更壽。白虹座上飛,青蛇匣中吼。 我聞音響異,疑是干將偶。為君再拜言,神物可見不。 君言我所重,我自為君取。迎篋已焚香,近鞘先澤手。 徐抽寸寸刃,漸屈...
-
台灣之敵 發表於 2019-04-27 自由時報: 《ROC才是「台灣之敵」》 民進黨立委王定宇前年提出「刑法」修正草案,希望將「敵人」增列為構成要件,是忽略台灣的法理現實而導致的蛇足。中國共黨政權固然是中華民國的敵人,但對台灣而言,中華民國才是法理上(de jure)與事實上(...
-
Lady's 小吃部、月越泰:古早價的古早味 頭家說:「我們只有兩種客人:一種是從不來吃的;一種是回頭客。」因為實在是太超值了。這年頭,到哪裡去找20元的皮蛋豆腐跟燙青菜? 廚藝是中規中矩的古早味。炒飯鑊氣足。用力推。 店址: 高雄 打狗 市苓雅區永平路104號 就在青年...
No comments:
Post a Comment