Pages

Wednesday 30 July 2014

從鐵大帥到宗大師

從鐵大帥到宗大師

1988年臺灣改編金庸的大漠英雄傳,看得零北噴飯:看到鐵木真的部隊舉「鐵」字旗。


-- Source Credit

抱歉截圖很爛,有被擋到。但當年零北有看到有兵騎馬帶著飆的。

首先,蒙古軍中不用漢字。而且,「鐵木真」不姓「鐵」,而姓「孛兒只斤」。

維基百科-成吉思汗

鐵木真蒙古語ᠲᠡᠮᠦᠵᠢᠨ鮑培轉寫Temüǰin秘史記音:帖木真西里爾字母Тэмүжин),孛兒只斤蒙古語ᠪᠣᠷᠵᠢᠭᠢᠨ鮑培轉寫Borǰigin西里爾字母Боржигин


「鐵木真」是漢譯。蒙古兵會打著「鐵」大帥的「鐵」旗號,就好比喬治·華盛頓的兵舉漢字「喬」旗一般地匪夷所思。

人家周遊拍的是連續劇,又不是紀錄片,只追求收視率,零北笑一笑也就算了。但是管「宗喀巴」叫「『宗』大師」,就真的叫零北哭笑不得了。

「宗喀巴」是「宗喀人」的意思,是說他是來自「宗喀」的人。要是有朝一日,零北出運,搞不好會被尊稱為「打狗郎」一般。「宗喀」在藏語是「洋蔥谷」的意思:「喀」是「谷」;「宗」是「洋蔥」。稱「宗大師」,就是「洋蔥大師」。

維基百科

Tsongkhapa (1357–1419), (Tsong-kha), referring to his birthplace in Tsongkha, Amdo; literally translating as Onion Valley with (Pa), meaning man, together is often misinterpreted to mean the 'Man from Onion Valley," however according to Tibetologist Glenn H. Mullin, Tsongkhapa as a proper name, was likely never intended to be literally translated, was a famous teacher of Tibetan Buddhism whose activities led to the formation of the Geluk school.


如果說「宗喀巴」是姓,不能意譯,所以叫「宗大師」不算不敬,那麼可不可以再簡化一點,叫「滋大師」?要不要試試跑到教堂裡管「耶穌」叫「耶」(YA!),或是當面叫美國總統 Mr. President Oba?

No comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails

Popular Posts (All Time)/滿堂紅

Popular Posts (7 Days)/七日紅