石月 エ一ロ Ishizuki Eichiro
原:邈雲漢 http://blog.0bei.org/
Pages
(Move to ...)
Home/主頁
▼
Monday, 16 August 2010
原創超噁冷葷笑話:吹牛
原創超噁冷葷笑話:吹牛
前幾天跟狐群狗黨們打屁時,有位仁兄說他自己只是在"blow cow"。
我就跟他說:“我不是很確定你譯得對,因為中文‘吹牛’一詞裡的牛並無性別之分。”
這時聽懂的人就開始作嘔了。通常那位仁兄都會幫我翻譯我的冷笑話,不過這個實在太葷了,所以他拒絕翻譯。
如果不是母牛的話,那就可能是被去勢的公牛(ox)或公牛(bull)。
而英文裏,“吹簫”是
blow job
。因此,如果要是譯成"blow bull"的話,那就變成是給公牛吹簫了。
No comments:
Post a Comment
‹
›
Home
View web version
No comments:
Post a Comment